Esto ilustra el carácter deficiente de nuestro debate, po rque quien mucho abarca poco aprieta. This illustrates the unsatisfactory nature of our debate, in which we ha ve bitten of f more than we can chew. En este contexto, quiero citar el prover bio «quien mucho abarca, poco aprieta».
Expand_more espanol español swap_horiz expand_more ingles inglés. En español existe un dicho: «el que mucho abarca poco aprieta»,.
Quien mucho abarca poco aprieta, dice el proverbio. If you cast your net too wide, you risk catching too many sprats, as the saying goes. El antiguo proverbio de que quien mucho abarca poco aprieta podría aplicarse en esta situación.
The old adage of biting off more than one can chew may be apposite. El que mucho abarca. Refrán neerla ndés que dice lo siguiente:
«wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus », es decir, «q uien mucho abarca, poco aprieta». (nl) mr president, there is a dutch saying, 'wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus ' or, to put it a nother way grasp all, lose all'. Lucas estaba pluriempleado y trabajaba 15 horas diarias.
Al final rendía tan poco que lo echaron de todos los trabajos. Ya sabes, el que mucho abarca poco aprieta. Lucas was moonlighting and working 15 hours a day.
Eventually his performance was so poor he was fired from all his jobs. So, you know, don't try to bite off more than you can chew. Quien mucho abarca poco aprieta.
Estos ejemplos aún no se han verificado. Hay otro sabio dicho húngaro que dice: Quien mucho abarca poco aprieta.
There is another wise hungarian saying: He who grabs a lot takes little. Esto ilustra el carácter deficiente de nuestro debate, porque quien mucho abarca poco aprieta.
Traduce que mucho abarca poco aprieta. Ver traducciones en inglés y español con pronunciaciones de audio, ejemplos y traducciones palabra por palabra. En español existe un dicho:
«el que mucho abarca poco aprieta », y me da la sensación que esa es la situación actual en el ámbito del asilo. [tarea] to undertake ⧫ take on. Quien mucho abarca poco aprieta don’t bite off more than you can chew.
(latin america) (= acaparar) to monopolize ⧫ corner the market in. (con la vista) to take in. Desde aquí se abarca todo el valle you can take in the whole valley from here.
Ya conocen el refrán:« quien mucho abarca, poco aprieta ». 'do not bite off more than you can chew '. quien mucho abarca, poco aprieta .
As it is put so well in french: 'qui trop embrasse mal étreint'. Refrán neerla ndés que dice lo siguiente:
«wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus », es decir, «q uien mucho abarca, poco aprieta». (nl) mr president, there is a dutch saying, 'wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus ' or, to put it a nother way grasp all, lose all'. Esto ilustra el carácter deficiente de nuestro debate, po rque quien mucho abarca poco aprieta.
This illustrates the unsatisfactory nature of our debate, in which we ha ve bitten of f more than we can chew. En este contexto, quiero citar el prover bio «quien mucho abarca, poco aprieta». Lucas estaba pluriempleado y trabajaba 15 horas diarias.
Al final rendía tan poco que lo echaron de todos los trabajos. Ya sabes, el que mucho abarca poco aprieta. Lucas was moonlighting and working 15 hours a day.
Eventually his performance was so poor he was fired from all his jobs. So, you know, don't try to bite off more than you can chew. Refrán neerla ndés que dice lo siguiente:
«wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus », es decir, «q uien mucho abarca, poco aprieta». (nl) mr president, there is a dutch saying, 'wie het onderste uit de kan wil hebben, krijgt het lid op de neus ' or, to put it a nother way grasp all, lose all'. ¿cómo se traduciria en ingles el mucho abarca poco aprieta?
If you do too much at the same time, you won’t be able to do anything good. No hay una expresión similar en inglés. En inglés británico decimos “jack of all trades, master of none”.
Al tipo le llamamos un “jack of all trades”, sin más. At the end of the day he that too much embraceth, holds little, as we say in spain, so if we want to manage control, we cannot all have the same objective. Bienvenid@ al foro halduke.
Me parece que la idea de el que mucho abarca, poco aprieta es que por tratar de hacer muchas cosas, no se hace nada o no se logra terminar ninguna. To try to do too many things at the same time, so that you cannot give enough time or attention to any of them. Don't try to bite off more than you can chew.
Estos ejemplos aún no se han verificado. En español existe un dicho: «el que mucho abarca poco aprieta», y me da la sensación que esa es la situación actual en el ámbito del asilo.
'do not bite off more than you can chew'; And i have the feeling that. Hola ¿cuál sería el equivalente de quien mucho abarca, poco aprieta en inglés?
This site uses cookies. ¿cuál sería el equivalente de quien mucho abarca, poco aprieta en inglés? Don't bite off more than you can chew / jack of all trades, master of none.